Bertolt Brecht une orillas en el Español

195

Las madrileñas Naves del Español acogen hasta el próximo 16 de marzo las representaciones de El alma buena de Se-Chuan, según el texto de Bertolt Brecht.

Las palabras de Beltolt Brecht reinan en la Villa y Corte a través de una de sus piezas cargadas de contoversia./ Photo Credits: Teatro Español
Las palabras de Bertolt Brecht reinan en la Villa y Corte a través de una pieza cargada de contoversia./ Photo Credits: Teatro Español

Entre 1938 y 1943, encontrar la bondad en las alcantarillas de un mundo abocado a la destrucción era algo realmente difícil.

La Europa de los totalitarismos, un continente proclive a los asesinatos en masa y a la especulación con los aceites de la pureza, no era un lugar especialmente aconsejable para localizar un atisbo de moralidad ética. Y el dramaturgo Bertolt Brecht (Augsburgo, 1898- Berlín Este, 1956) era consciente de ello, cuando pergeñó el afilado relato titulado El alma buena de Se-Chan.

Ambientada en la China de las desigualdades sociales, la historia sobre tres dioses en busca de un humano capaz de merecer la gracia celestial llega a las Naves del Español de la Villa y Corte, por medio de un proyecto internacional enmarcado en el programa de Dos Orillas.

La historia versa sobre la dificultad de encontrar la bondad en el ser humano/ Photo Credits: Liven Cespedes y Teatro Español
La historia versa sobre la dificultad de encontrar la bondad en el ser humano/ Photo Credits: Liven Cespedes y Teatro Español

BERTOLT BRECHT DIALOGA CON EL BIEN Y CON EL MAL

La compañía 13 entre L y M (cuyos componentes reparten su nacionalidad babeliana entre España, Cuba y Colombia) es la encargada del montaje que dirige el actor Vladimir Cruz (conocido sobre todo por su papel protagonista en la película Fresa y chocolate), y que prolongará su estancia en la urbe del Oso y el Madroño hasta el próximo 16 de marzo.

Un nutrido elenco artístico, que se multiplica por dos y por tres en el escenario minimalista, dota de vísceras y profundidad discursiva al potente texto del maestro centroeuropeo.

Ellos ponen puntuación y vida a las palabras que acompañan los pensamientos de los dioses necesitados de ayudar con sus dádivas; al tiempo que también visten de largo las reflexiones de la pieza, relativas a lo fácil que resulta para hombres, mujeres y niños transitar la frontera entre la virtud y el pecado.

Vladimir Cruz es el director del montaje/ Photo Credits: Liven Céspedes y Teatro Español
Vladimir Cruz es el director del montaje/ Photo Credits: Liven Céspedes y Teatro Español

A modo de ejemplo sobre el comportamiento de los incautos herederos de Adán y Eva, El alma buena de Se-Chuan otorga el protagonismo a una prostituta aparentemente honrada, y eso a pesar de su situación de explotación sexual.

La fémina, que responde al nombre de Sen-té, recibe con emoción el regalo que le hacen los espíritus: un obsequio en forma de dinero, para que ésta salga de su realidad y levante un negocio. Sin embargo, una vez instalada en su nueva existencia, la dual heroína empieza a exhibir lo más oscuro de su alma (antes clara y diáfana en la pobreza).

La protagonista del texto de Berltot Brecht es una prostituta china/ Photo Credits: Liven Céspedes y Teatro Español
La protagonista del texto de Bertolt Brecht es una prostituta china/ Photo Credits: Liven Céspedes y Teatro Español

Raquel Ramos se mete en las costuras de Sen-té y de Shiu-T, como líder de un cuadro dramático en el que incorporan sus camaleónicos sones Jordi Soler (Segundo dios, Hombre, Tercer dios); Vladimir Cruz/ Juan Pablo Shuk (Yang Sun, Sobrina, Segundo dios); Jesús Prieto (Shu-Fú, Desarrapado, Policía, Primer dios, Abuelo); Rafael Ramos de Castro (Wang, Carpintero Lin-tó, Bonzo); y Dayana (Contreras mujer, Anciana).

Cuando el telón baja tras la representación, y el siglo XXI se cuela por los deshilachados bordes del terciopelo raído de la realidad, el martillo de Bertolt  Brecht esculpe sus dardos de humanidad irascible.

Un espejo de duelos con la tristeza y la desesperanza, que toma comprensión genética con el Madrid del frío en el ánima y la amargura violenta de los que aún ansían ser localizados por los dioses dadivosos.

La traducción de la pieza ha corrido a cargo de Raquel Warschaver/ Photo Credits: Liven Céspedes y Teatro Español
La traducción de la pieza ha corrido a cargo de Raquel Warschaver/ Photo Credits: Liven Céspedes y Teatro Español

Vídeo promocional de la Compañía 13 entre L & M

Más información, entradas y horarios en http://www.teatroespanol.es

Leave A Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Choose your language